Vaikka käytössäni on Duodecimin loistavat lääketieteen verkkosanakirjat ( Lääketieteen termit ja Lääketieteen suomi-englanti-suomi-sanakirja) sekä muitakin sanastoja, aina ei ratkaisuja niistäkään löydy. – Not all terms can be found in medical dictionaries. I’ll start listing some of the terms that could not be (easily) found in standard medical dictionaries.
Tässä eilisiä ratkaisujani / löytöjä:
- ‘drug dependence‘; this term can refer to either (illegal) narcotic drugs (huumeet) or medical drugs (lääkkeet, lääkeaineet), or both – how do you translate it into Finnish, when the term refers e.g. to morphine that is both a medical analgesic and an illegal drug? Here is the solution: huume-/lääke(aine)riippuvuus; huume- ja/tai lääke(aine)riippuvuus; huume- ja lääke(aine)riippuvuus (actually this Finnish term is listed in Lääketieteen suomi-englanti-suomi-sanakirja, but was not easily found there)
- ‘low-level disinfection‘ = “alhaisen /matalan tason desinfektio / desinfiointi”, ‘high-level disinfection’ = “korkean tason desinfektio / desinfionti” – yes, these are the terms to be used in Finnish (source: Pentti, Helenius, Kosonen (toim.) Välinehuollon käsikirja 2003, p. 173; and Internet search). (If you know better please leave a comment)