Some time ago I translated some marketing material for dental instruments from English into Finnish. It was difficult to find the terms! I managed to find only a couple glossaries on the Internet: Hammasalan sanakirja (by Tapio Suonperä) and the one-page Finnish-Finnish-Latin vocabulary (by Tapio Jokela and Jonne Repo). Both are listed on the website of the Association of Finnish Dental Technicians – the link page includes some English terminology sources as well. Also the Duodecim online dictionaries have some dental vocabulary.
However, many of the terms I needed were not included in the sources mentioned above. So had to search for them in different bilingual user instructions. Although dental technology is not within the scope of my blog title, I’ll list some of the terms I found here, just in case someone else needs them in the future. Comments are also welcome!
backfill = täyttäminen,downpack = tiivistäminen, extruder = pursotin, lip hook = huulikoukku, paper point = paperinasta, plugger = täppäin, taper= kartio (or something starting with “kartio”), sealer = sealeri/tiivistysaine, smear layer = preparointijätekerros, verifier = kokomitta.
Disclaimer: I have not done any profound terminology search, only a search for the needs of one particular translation assignment, and the terms above may have different Finnish counterparts depending on the context and the client (dental instrument manufacturer). One term may have several translation alternatives. Probably many dental professionals use jargon that is derived from English. However, the dental technology terminology would offer a good theme for reseach for a translation student interested in medical (dental) terminology.