The verb “to tamper” is not easy to translate into Finnish. The verbs that correspond to “tamper” in Finnish seem to be more or less of a spoken-language style (corresponding to “to fiddle”): peukaloida, näpelöidä, sormeilla, kajota, sabotoida…
So, how should one translate e.g. the following phrases:
“Do not use X, if you notice that the pack has been tampered with“.
“Do not use X, if the pack is damaged or shows signs of tampering.”
Below I have listed some wordings that have been used in SPCs or PLs to translate the problem phrase with “tampering”:
Älä käytä X-valmistetta, jos huomaat, että / pakkaus näyttää avatulta tai vahingoittuneelta / pakkauksessa on avaamiseen viittaavia merkkejä / pakkaukseen on kajottu / pakkauksessa on merkkejä kajoamisesta /pakkauksessa on merkkejä siitä, että se on avattu aiemmin / pakkaus ei näytä koskemattomalta / pakkauksessa on merkkejä peukaloinnista.
According to the Enteka dictionary, “tamperproof cap” = peitekorkki, suojakorkki. “Tamper-proof” can, more generally, be “murtovarma” or “varkaudelta suojattu”. In one SPC, I recently noticed that “a tamper-proof closure” had been translated as “avaamattomuuden osoittava kansi”.
Suggestions for good translations for “to tamper” and “tamper-proof” (in connection to packages containing medicinal products) are welcome! 🙂